Загадка песков - Страница 64


К оглавлению

64

– Он ведь заглядывал, когда вы были у нас в последний раз, не так ли? – обратилась она к Дэвису. – Фон Брюнинг часто заходит. Иногда они вместе с отцом плавают на Меммерт. Вы слыхали про Меммерт? Они там ныряют за деньгами старого затонувшего судна.

Мы признались, что слышали.

– Ну, еще бы. Отец – директор компании, а коммандер очень заинтересован в ней. Они как-то раз спускали меня на дно в водолазном колоколе.

– Да ну! – пробормотал я, а Дэвис поглубже вгрызся в корку.

Клара, видимо, ложно истолковала наше неловкое молчание, потому что замолчала и немного высокомерно вскинула подбородок. Последнее, впрочем, прошло совершенно не замеченным со стороны Дэвиса. Наблюдая за этой маленькой комедией ошибок, мне хотелось рассмеяться в голос.

– И видели вы золото? – промолвил наконец мой друг с хрипловатой официальностью.

Что-то должно было быть сказано, иначе мы выглядели бы глупо. Я уступил это право Дэвису, никогда не разделявшему моей веры в Меммерт.

– Нет, только грязь и деревяшки… Ах, я забыла…

– Вы не обязаны выдавать секреты компании, – со смехом заявил я. – Коммандер фон Брюнинг ни словом не обмолвился про золото.

«Какое самоотречение!» – подумал я, отказываясь от очередной удобной возможности.

– Ну, не думаю, что это так важно, – подхватила фройляйн мой смех. – Вы ведь только гости тут.

– Вот именно, – с притворной скромностью кивнул я. – Просто путешественники.

– Вы задержитесь на Нордернее? – с наивным беспокойством спросила она. – Герр Дэвис сказал, что…

Я поглядел на Дэвиса. Выбор за ним. И ответ на куцем немецком не заставил себя ждать:

– Да, разумеется задержимся. Мне хотелось бы повидаться с вашим отцом.

До этой секунды я сомневался насчет его решения – со времени нашего объяснения в Бензерзиле меня не покидало чувство, что я засунул друга между жестоких жерновов. Эта простая и ясная реплика, на которую я и надеяться не смел, привела меня в чувство и дала понять, что ум Дэвиса работает вперед моего и, более того, у нас появляется возможность подстрелить двух зайцев сразу.

– Моего отца? – переспросила фройляйн Долльман. – Да, уверена, он тоже будет рад вас видеть.

В голосе ее не слышалось убежденности, взгляд же затуманился и стал отстраненным.

– Его ведь нет сейчас дома? – спросил я.

– Откуда вы знаете? (Легкое девичье смущение.) Ах, да, коммандер фон Брюнинг.

Я мог бы добавить: очевиден, как день, факт, что весь этот визит является с ее стороны эскападой, каковую отец вряд ли одобрит. Я попробовал передать это сообщение без слов и вполне преуспел.

– Я уже говорила мистеру Дэвису, – продолжила Клара, – что ожидаю отца в ближайшие дни. Точнее, завтра. От него пришло письмо из Амстердама. Он оставил меня в Гамбурге, и с того времени мы больше не виделись. Разумеется, ему совершенно невдомек о возвращении вашей яхты. Папа, как понимаю, полагал, что мистер Дэвис останется на Балтике, ведь время года уже позднее. Но… но я уверена, он будет рад вас видеть.

– А «Медуза» в гавани? – полюбопытствовал Дэвис.

– Да, но мы больше не живем на ней. Перебрались в нашу виллу на Шваналлее, ну, я и моя мачеха.

Девушка сообщила подробности, и Дэвис старательно записал карандашом адрес на листе судового журнала – формальность, призванная, похоже, хоть как-то определить наше текущее местоположение.

– Завтра мы будем на Нордернее, – сообщил он.

Тем временем чайник весело засвистел, и я стал готовить чай. Точнее, это было какао – перемена меню объяснялась предпочтениями нашей гостьи.

– Как это здорово! – воскликнула девушка.

И, к общему удовольствию, мы оставили дела и превратились в трех молодых проголодавшихся мореходов, наслаждающихся импровизированным пикником. Такой шанс может и не повториться – carpamus diem.

Но радостным банкет назвать было сложно. Словно на Валтасаровом пиру, на стене горела надпись – только не огненными буквами, а обычными, типографскими. Это были просто английская фамилия и инициалы, оттиснутые дешевой позолотой на корешке старой книги. Молчаливо ухмыляющийся свидетель нашей беседы. Катастрофа разразилась так внезапно, что я едва успел заметить, что послужило ей причиной. Но теперь-то мне не составляет труда восстановить события. Наша гостья сидела на софе правого борта, недалеко от переборки. Мы с Дэвисом размещались напротив. На переборке, прямо на уровне наших глаз, висела книжная полка, содержимое которой, если помните, я старательно выровнял не далее как за полчаса до того, совершенно не подозревая о последствиях своего поступка. Какой-то пустяк, возможно, судовой журнал, взятый Дэвисом из ряда, привлек внимание фройляйн к остальным книгам. Наливая какао, я заметил, что она прочитала некоторые из названий, перелистала пару книг и выговорила Дэвису за небрежение к библиотеке. Потом вдруг повисла пауза, я поднял взгляд и обнаружил в ней удивительную и печальную перемену. Она смотрела на Дэвиса расширившимися глазами, слегка приоткрыв рот, на лице выступили красные пятна, а выражение его было, как у лунатика, очнувшегося из забытья и не понимающего, где он оказался.

Ум ее наполовину блуждал, пытаясь восстановить нечто смутное из далекого прошлого, наполовину бодрствовал, съеживаясь перед лицом неприятной реальности. В этом положении Клара оставалась секунд десять, потом – сильная девушка – сумела овладеть собой, обвела каюту круговым взглядом, до странности похожим на манеру Дэвиса, и заговорила. Что, мол, уже поздно и ей пора, что ее лодка не вполне в безопасности. С этими словами она поднялась, а скорее, сползла с дивана, потому как сил встать не было. Мы, онемев от изумления, сидели, как не знающие приличий болваны. Дэвис поначалу выдавил по-английски: «В чем дело?» – но потом впал в ступор. Я оправился первым и стал неуклюже возражать, ссылаясь на остывающее какао, ранний час и отсутствие тумана. Пытаясь отвечать, она не выдержала, бедное дитя, и отступление ее обратилось в беспорядочное бегство, как у раненой лани. Между тем все обернулось против несчастной.

64